بیانیه سایت ارزدیجیتال در خصوص ترجمه نادرست اسپوتنیک درباره ارز پیمان
در پی انتشار یک گزارش نادرست درخبرگزاری اسپتونیک، وبسایت ارزدیجیتال در این خصوص توضیحات خود را ارائه میکند.
روز ۲۳ بهمن، بخش فارسی خبرگزاری اسپوتنیک در رابطه با ارز دیجیتال ایرانی پیمان با آقای محمد آذرنیوار، سردبیر سایت ارزدیجیتال به گفتگو نشست. آقای آذرنیوار در این مصاحبهِ شخصی، نظری خنثی (نه مثبت و نه منفی) درباره ارز دیجیتال پیمان و پروژه ققنوس داشت و بر لزوم شفافسازی در این پروژه تاکید کرد.
میتوانید متن کامل این مصاحبه فارسی را از این لینک مطالعه نمایید .
با این وجود بخش انگلیسی خبرگزاری اسپوتنیک، به صورت ناقص و در برخی قسمت ها نادرست ، این مصاحبه را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و حتی به جای آقای آذرنیوار، آقای حمیدرضا شعبانی، مدیر وبسایت ارزدیجیتال، را طرف مصاحبه قرار داده است.
همانطور که در تصویر بالا مشاهده میکنید، بخش انگلیسی خبرگزاری اسپتونیک از کلمه «Our network» به معنای «شبکه ما» استفاده کرده است. ممکن است از این ترجمه غلط اینگونه برداشت شود که تیم ارزدیجیتال حامی و مشارکت کننده در پروژه ققنوس است در حالی که در مصاحبه اصلی به هیچ عنوان چنین چیزی عنوان نشده و تیم ارزدیجیتال ارتباطی با پروژه ققنوس و ارز دیجیتال پیمان ندارد.
همچنین این ترجمه بسیار ناقص بوده و بسیاری از بخشهای اصلی آن (سهوا یا عمدا) حذف شده است. چنین خبری موجب شد تا برخی از رسانههای خارجی بر اساس این گزارش، نقدهای شخصی درباره ارز دیجیتال پیمان بنویسند.
بر همین اساس:
۱- وبسایت ارزدیجیتال ارتباطی با شبکه ققنوس و ارز دیجیتال پیمان ندارد.
۲- مصاحبه بخش فارسی اسپتونیک با آقای محمد آذرنیوار صورت گرفته است نه آقای حمیدرضا شعبانی.
۳- این مصاحبه به لزوم وجود شفافیت در پروژه ققنوس میپردازد اما در مصاحبه ترجمه شده به زبان انگلیسی کاملا برداشت دیگری صورت گرفته است.
۴- در مصاحبه منتشر شده در بخش انگلیسی اسپوتنیک بسیاری از صحبتهای اصلی حذف شده است.
متاسفیم که این مطلب نتوانسته نظر شما را جلب کند. لطفا با نظرات و پیشنهادات خود، ما را در بهبود همیشگی سایت یاری دهید.